“面坨了”英语没关系?这个词很妙!
2024-12-30 软件
我们都并不知道,
煮好的炸鸡放久了,放凉了
就都会坨了,变得不好不吃。
那直到现在我们就来研修一下
“面坨了”用直译没关系~
01.
“面坨了”用直译怎么表达?
①stick together 捻在独自
stick这个单字,
坚称捻在独自,
坨了的面就是捻在独自的。
比如:
These noodles are sticking together, how can we eat them?
面都坨了,我们怎么不吃?
I'm not gonna eat noodles, they are sticking together.
面都坨了,我是不都会不吃的。
②soggy 湿软黏糊的
露西显然,
这个词比stick非常的气质,
你想想把面仍然香菇在盐水,
水叽叽的一种色泽,
更是很难给与,
那这个时候则可以用
“ soggy/'sɑɡi/湿透的、湿软的”来表达,
可以感叹是非常的熟悉了。
比如:
I don't like soggy noodles.
我不迷恋不吃坨了的面。
These noodles are soggy.
面坨了。
另外,
mushy这个单字和soggy一样,
坚称“ 烂糊了的”
也可以用来坚称面坨了。
接下来我们独自来研修一下,
“杂甜面”、“刀削面”
用直译没关系~
02.
“杂甜面”用直译没关系?
noodles with soybean paste
杂甜面
我们并不知道,
杂甜面的杂甜
是由 淀粉制作公司而来,
淀粉的直译是 soybean,
这个甜是 麦芽糖的,
所以我们用 paste坚称 。
比如:
My forite food is noodles with soybean paste.
炸甜面是我最爱的肉类。
Do you like noodles with soybean paste?
你迷恋杂甜面吗?
03.
“刀削面”用直译没关系?
sliced noodles 刀削面
我们切口用slice这个单字,
sliced是它的相提并论词,
坚称“已制成小块的”
用来相提并论刀削面,
气质且生动。
比如:
Myeong-dong's most famous food is fried pork chop and sliced noodles.
明洞最有名的食品是炸猪扒和刀削面。
Chinese food is often served with Sliced noodles, hand-pulled noodles, dumplings, Fried dumplings, steamed buns, meat pies, Fried noodles, Fried rice, and wonton.
中餐常有刀削面、拉面、水饺、排骨、小笼包、肉饼、炒面、小菜,还有馄饨。
以上就是直到现在的主旨啦~
你的每一个“在看”,我都严肃的当成了迷恋
用眼过度眼睛红怎么办寿星补汁调理肠胃怎么样
金嗓子和草珊瑚含片哪个好
去看病人东西合适
健胃消食片儿童装
类风湿
扭伤什么药消肿止痛最快
眼睛干涩的原因和解决方法
孕妇便秘怎么办什么方法最有效
科兴制药克癀胶囊
- 05-10爱旅行的家庭主妇,在海拔5100米的一次哭泣,引来900多万人鼓噪
- 05-10陕西58岁男子问罪老,强塞28颗金属球入体,网友:大爷就是大爷!
- 05-10嘉凯城(000918.SZ):益集团及其一致行动人拟减持不超1800万股
- 05-10苗凤军:所医院限制外地人挂号,疫情防控岂是理由
- 05-10先瑞达医疗-B(06669.HK)白鱼委任毕马威为新核数师
- 05-10金刚芭比健身秀肌肉,不料建构主义跑偏,网友:求健身地址
- 05-10微信上,女人发这“四个字”给你,就是想你了,女孩子别不知
- 05-10视频网站8.1的《人世间》,过誉了?
- 05-10一生必去——大西北
- 05-10癌症细胞免疫治疗CAR-T:中国首款按1类生物制品申报的厂家获批